The Lake
The Lake

FISH LU (鲁鱼)

            Translated by Xi Nan (西楠)

 

 

Fire Hydrant

 

47. 

 

A red fire hydrant

in a rainy day—

the red looks showier

I know this wording

is very vulgar but

before finding a better and

more accurate wording

I can only say

a red fire hydrant

in a rainy day—

the red looks showier

 

92. 

 

To move a snail that is in the middle

of a road

onto the concrete floor beside the grass

or on top of a red fire hydrant

in the grass

It just rained

the black asphalt road

and the fire hydrant are both very wet

I didn't do it out of compassion

This is just a performance art of

changing a snail's destiny

 

 

 

Fish Lu (鲁鱼) is a Chinese poet born in Henan. He practiced medicine for twenty years while simultaneously dedicating himself to experimental poetry. His work is known for skillfully uncovering and restoring poetic resonance from the mundane and trivial aspects of daily life. The author of numerous collections, he currently lives in the United Kingdom.

Xi Nan (西楠) is a writer, journalist, and translator. Her work focuses on cross-linguistic literary creation in English, Spanish, and Chinese. Her style blends tradition and modernity, exploring the intersections of memory, the body, and displacement.

 

Previous / Next

It's not easy getting a book or pamphlet accepted for review these days. So in addition to the regular review section, the One Poem Review feature will allow more poets' to reach a wider audience - one poem featured from a new book/pamphlet along with a cover JPG and a link to the publisher's website. Contact the editor if you have released a book/pamphlet in the last twelve months or expect to have one published. Details here

Reviewed in this issue